
Norse · Anglo-Saxon Poetry · 182 of 343
The Paris Psalter: Psalm 98
Old English originals (Anglo-Saxon Poetic Records)
Rixað drihten, and he reðe folc healdeð on yrre ungemete swiðe; sitteð ofer cherubin, se þe sona mæg ana eorðware ealle onstyrian. Drihten is on Sion, dema se mæsta, heah and mære ofer eall hæleða folc. We andetað þinum þam ecean naman, þæt he mid mannum is mycel and egeslic, halig on helpe hæleþa bearnum, aare cyninges dom æghwær lufade. þu gegearwadest geara ærest, þæt þu recene, god, rihte beeodest; þu on Iacobe gode domas æt fruman worlde fægere settest.
Ahebbað haligne heofena drihten, usserne god ellencræfte, and his fota sceamul forð weorþiað; forþon he halig is hæleða bearnum. Moyses et Aaron mære gebroðor, soðe sacerdas, Samuhel ðridda, þa gode his naman neode cigdan. Hi cymlice cigdon drihten, and he hi gehyrde holde mode, spræc him wordum to þurh wolcnes swyr. Hi þa gewitnesse wel geheoldon and his bebodu beorhte efnedan, þa he him sealde and sylfa bebead. þu gehyrdest hig, halig drihten,
and him, meahtig god, milde wurde, and heora æfþancan ealle gewræce. Hebbað urne god, hælend drihten, and hine on halgum her weorðiað mærum beorge; forðon his meahte synt and halig is heofonrices weard.