The Old Ways

Hellenic · The History of Herodotus, Volume 1 · 7 of 9

BOOK III. THE THIRD BOOK OF THE HISTORIES, CALLED THALEIA (Part 2)

tr. G. C. Macaulay (1890)

134. So when after this by his treatment he had made her well, then Atossa instructed by Demokedes uttered to Dareios in his bedchamber some such words as these: "O king, though thou hast such great power, thou dost sit still, and dost not win in addition any nation or power for the Persians: and yet it is reasonable that a man who is both young and master of much wealth should be seen to perform some great deed, in order that the Persians may know surely that he is a man by whom they are ruled. It is expedient indeed in two ways that thou shouldest do so, both in order that the Persians may know that their ruler is a man, and in order that they may be worn down by war and not have leisure to plot against thee. For now thou mightest display some great deed, while thou art still young; seeing that as the body grows the spirit grows old also with it, and is blunted for every kind of action." Thus she spoke according to instructions received, and he answered thus: "Woman, thou hast said all the things which I myself have in mind to do; for I have made the plan to yoke together a bridge from this continent to the other and to make expedition against the Scythians, and these designs will be by way of being fulfilled within a little time." Then Atossa said: "Look now,—forbear to go first against the Scythians, for these will be in thy power whenever thou desirest: but do thou, I pray thee, make an expedition against Hellas; for I am desirous to have Lacedemonian women and Argive and Athenian and Corinthian, for attendants, because I hear of them by report: and thou hast the man who of all men is most fitted to show thee all things which relate to Hellas and to be thy guide, that man, I mean, who healed thy foot." Dareios made answer: "Woman, since it seems good to thee that we should first make trial of Hellas, I think it better to send first to them men of the Persians together with him of whom thou speakest, to make investigation, that when these have learnt and seen, they may report each several thing to us; and then I shall go to attack them with full knowledge of all."

135. Thus he said, and he proceeded to do the deed as he spoke the word: for as soon as day dawned, he summoned fifteen Persians, men of repute, and bade them pass through the coasts of Hellas in company with Demokedes, and take care not to let Demokedes escape from them, but bring him back at all costs. Having thus commanded them, next he summoned Demokedes himself and asked him to act as a guide for the whole of Hellas and show it to the Persians, and then return back: and he bade him take all his movable goods and carry them as gifts to his father and his brothers, saying that he would give him in their place many times as much; and besides this, he said, he would contribute to the gifts a merchant ship filled with all manner of goods, which should sail with him. Dareios, as it seems to me, promised him these things with no crafty design; but Demokedes was afraid that Dareios was making trial of him, and did not make haste to accept all that was offered, but said that he would leave his own things where they were, so that he might have them when he came back; he said however that he accepted the merchant ship which Dareios promised him for the presents to his brothers. Dareios then, having thus given command to him also, sent them away to the sea.

136. So these, when they had gone down to Phenicia and in Phenicia to the city of Sidon, forthwith manned two triremes, and besides them they also filled a large ship of burden with all manner of goods. Then when they had made all things ready they set sail for Hellas, and touching at various places they saw the coast regions of it and wrote down a description, until at last, when they had seen the greater number of the famous places, they came to Taras 120 in Italy. There from complaisance 121 to Demokedes Aristophilides the king of the Tarentines unfastened and removed the steering-oars of the Median ships, and also confined the Persians in prison, because, as he alleged, they came as spies. While they were being thus dealt with, Demokedes went away and reached Croton; and when he had now reached his own native place, Aristophilides set the Persians free and gave back to them those parts of their ships which he had taken away.

137. The Persians then sailing thence and pursuing Demokedes reached Croton, and finding him in the market-place they laid hands upon him; and some of the men of Croton fearing the Persian power were willing to let him go, but others took hold of him and struck with their staves at the Persians, who pleaded for themselves in these words: "Men of Croton, take care what ye are about: ye are rescuing a man who was a slave of king Dareios and who ran away from him. How, think you, will king Dareios be content to receive such an insult; and how shall this which ye do be well for you, if ye take him away from us? Against what city, think you, shall we make expedition sooner than against this, and what city before this shall we endeavour to reduce to slavery?" Thus saying they did not however persuade the men of Croton, but having had Demokedes rescued from them and the ship of burden which they were bringing with them taken away, they set sail to go back to Asia, and did not endeavour to visit any more parts of Hellas or to find out about them, being now deprived of their guide. This much however Demokedes gave them as a charge when they were putting forth to sea, bidding them say to Dareios that Demokedes was betrothed to the daughter of Milon: for the wrestler Milon had a great name at the king's court; and I suppose that Demokedes was urgent for this marriage, spending much money to further it, in order that Dareios might see that he was held in honour also in his own country.

138. The Persians however, after they had put out from Croton, were cast away with their ships in Iapygia; and as they were remaining there as slaves, Gillos a Tarentine exile rescued them and brought them back to king Dareios. In return for this Dareios offered to give him whatsoever thing he should desire; and Gillos chose that he might have the power of returning to Taras, narrating first the story of his misfortune: and in order that he might not disturb all Hellas, as would be the case if on his account a great armament should sail to invade Italy, he said it was enough for him that the men of Cnidos should be those who brought him back, without any others; because he supposed that by these, who were friends with the Tarentines, his return from exile would most easily be effected. Dareios accordingly having promised proceeded to perform; for he sent a message to Cnidos and bade them being back Gillos to Taras: and the men of Cnidos obeyed Dareios, but nevertheless they did not persuade the Tarentines, and they were not strong enough to apply force. Thus then it happened with regard to these things; and these were the first Persians who came from Asia to Hellas, and for the reason which has been mentioned these were sent as spies.

139. After this king Dareios took Samos before all other cities, whether of Hellenes or Barbarians, and for a cause which was as follows:—When Cambyses the son of Cyrus was marching upon Egypt, many Hellenes arrived in Egypt, some, as might be expected, joining in the campaign to make profit, 122 and some also coming to see the land itself; and among these was Syloson the son of Aiakes and brother of Polycrates, an exile from Samos. To this Syloson a fortunate chance occurred, which was this:—he had taken and put upon him a flame-coloured mantle, and was about the market-place in Memphis; and Dareios, who was then one of the spearmen of Cambyses and not yet held in any great estimation, seeing him had a desire for the mantle, and going up to him offered to buy it. Then Syloson, seeing that Dareios very greatly desired the mantle, by some divine inspiration said: "I will not sell this for any sum, but I will give it thee for nothing, if, as it appears, it must be thine at all costs." To this Dareios agreed and received from him the garment.

140. Now Syloson supposed without any doubt that he had altogether lost this by easy simplicity; but when in course of time Cambyses was dead, and the seven Persians had risen up against the Magian, and of the seven Dareios had obtained the kingdom, Syloson heard that the kingdom had come about to that man to whom once in Egypt he had given the garment at his request: accordingly he went up to Susa and sat down at the entrance 123 of the king's palace, and said that he was a benefactor of Dareios. The keeper of the door hearing this reported it to the king; and he marvelled at it and said to him: "Who then of the Hellenes is my benefactor, to whom I am bound by gratitude? seeing that it is now but a short time that I possess the kingdom, and as yet scarcely one 124 of them has come up to our court; and I may almost say that I have no debt owing to a Hellene. Nevertheless bring him in before me, that I may know what he means when he says these things." Then the keeper of the door brought Syloson before him, and when he had been set in the midst, the interpreters asked him who he was and what he had done, that he called himself the benefactor of the king. Syloson accordingly told all that had happened about the mantle, and how he was the man who had given it; to which Dareios made answer: "O most noble of men, thou art he who when as yet I had no power gavest me a gift, small it may be, but nevertheless the kindness is counted with me to be as great as if I should now receive some great thing from some one. Therefore I will give thee in return gold and silver in abundance, that thou mayest not ever repent that thou didst render a service to Dareios the son of Hystaspes." To this Syloson replied: "To me, O king, give neither gold nor silver, but recover and give to me my fatherland Samos, which now that my brother Polycrates has been slain by Oroites is possessed by our slave. This give to me without bloodshed or selling into slavery."

141. Dareios having heard this prepared to send an expedition with Otanes as commander of it, who had been one of the seven, charging him to accomplish for Syloson all that which he had requested. Otanes then went down to the sea-coast and was preparing the expedition.

142. Now Maiandrios the son of Maiandrios was holding the rule over Samos, having received the government as a trust from Polycrates; and he, though desiring to show himself the most righteous of men, did not succeed in so doing: for when the death of Polycrates was reported to him, he did as follows:—first he founded an altar to Zeus the Liberator and marked out a sacred enclosure round it, namely that which exists still in the suburb of the city: then after he had done this he gathered together an assembly of all the citizens and spoke these words: "To me, as ye know as well as I, has been entrusted the sceptre of Polycrates and all his power; and now it is open to me to be your ruler; but that for the doing of which I find fault with my neighbour, I will myself refrain from doing, so far as I may: for as I did not approve of Polycrates acting as master of men who were not inferior to himself, so neither do I approve of any other who does such things. Now Polycrates for his part fulfilled his own appointed destiny, and I now give the power into the hands of the people, and proclaim to you equality. 125 These privileges however I think it right to have assigned to me, namely that from the wealth of Polycrates six talents should be taken out and given to me as a special gift; and in addition to this I choose for myself and for my descendants in succession the priesthood of Zeus the Liberator, to whom I myself founded a temple, while I bestow liberty upon you." He, as I say, made these offers to the Samians; but one of them rose up and said: "Nay, but unworthy too art thou 126 to be our ruler, seeing that thou art of mean birth and a pestilent fellow besides. Rather take care that thou give an account of the money which thou hadst to deal with."

143. Thus said one who was a man of repute among the citizens, whose name was Telesarchos; and Maiandrios perceiving that if he resigned the power, some other would be set up as despot instead of himself, did not keep the purpose at all 127 of resigning it; but having retired to the fortress he sent for each man separately, pretending that he was going to give an account of the money, and so seized them and put them in bonds. These then had been put in bonds; but Maiandrios after this was overtaken by sickness, and his brother, whose name was Lycaretos, expecting that he would die, put all the prisoners to death, in order that he might himself more easily get possession of the power over Samos: and all this happened because, as it appears, they did not choose to be free.

144. So when the Persians arrived at Samos bringing Syloson home from exile, no one raised a hand against them, and moreover the party of Maiandrios and Maiandrios himself said that they were ready to retire out of the island under a truce. Otanes therefore having agreed on these terms and having made a treaty, the most honourable of the Persians had seats placed for them in front of the fortress and were sitting there.

145. Now the despot Maiandrios had a brother who was somewhat mad, and his name was Charilaos. This man for some offence which he had been committed had been confined in an underground dungeon, 128 and at this time of which I speak, having heard what was being done and having put his head through out of the dungeon, when he saw the Persians peacefully sitting there he began to cry out and said that he desired to come to speech with Maiandrios. So Maiandrios hearing his voice bade them loose him and bring him into his presence; and as soon as he was brought he began to abuse and revile him, trying to persuade him to attack the Persians, and saying thus: "Thou basest of men, didst thou put me in bonds and judge me worthy of the dungeon under ground, who am thine own brother and did no wrong worthy of bonds, and when thou seest the Persians casting thee forth from the land and making thee homeless, dost thou not dare to take any revenge, though they are so exceedingly easy to be overcome? Nay, but if in truth thou art afraid of them, give me thy mercenaries and I will take vengeance on them for their coming here; and thyself I am willing to let go out of the island."

146. Thus spoke Charilaos, and Maiandrios accepted that which he said, not, as I think, because he had reached such a height of folly as to suppose that his own power would overcome that of the king, but rather because he grudged Syloson that he should receive from him the State without trouble, and with no injury inflicted upon it. Therefore he desired to provoke the Persians to anger and make the Samian power as feeble as possible before he gave it up to him, being well assured that the Persians, when they had suffered evil, would be likely to be as bitter against the Samians as well as against those who did the wrong, 129 and knowing also that he had a safe way of escape from the island whenever he desired: for he had had a secret passage made under ground, leading from the fortress to the sea. Maiandrios then himself sailed out from Samos; but Charilaos armed all the mercenaries, and opening wide the gates sent them out upon the Persians, who were not expecting any such thing, but supposed that all had been arranged: and the mercenaries falling upon them began to slay those of the Persians who had seats carried for them 130 and were of most account. While these were thus engaged, the rest of the Persian force came to the rescue, and the mercenaries were hard pressed and forced to retire to the fortress.

147. Then Otanes the Persian commander, seeing that the Persians had suffered greatly, purposely forgot the commands which Dareios gave him when he sent him forth, not to kill any one of the Samians nor to sell any into slavery, but to restore the island to Syloson free from all suffering of calamity,—these commands, I say, he purposely forgot, and gave the word to his army to slay every one whom they should take, man or boy, without distinction. So while some of the army were besieging the fortress, others were slaying every one who came in their way, in sanctuary or out of sanctuary equally.

148. Meanwhile Maiandrios had escaped from Samos and was sailing to Lacedemon; and having come thither and caused to be brought up to the city the things which he had taken with him when he departed, he did as follows:—first, he would set out his cups of silver and of gold, and then while the servants were cleaning them, he would be engaged in conversation with Cleomenes the son of Anaxandrides, then king of Sparta, and would bring him on to his house; and when Cleomenes saw the cups he marvelled and was astonished at them, and Maiandrios would bid him take away with him as many of them as he pleased. Maiandrios said this twice or three times, but Cleomenes herein showed himself the most upright of men; for he not only did not think fit to take that which was offered, but perceiving that Maiandrios would make presents to others of the citizens, and so obtain assistance for himself, he went to the Ephors and said that it was better for Sparta that the stranger of Samos should depart from Peloponnesus, lest he might persuade either himself or some other man of the Spartans to act basely. They accordingly accepted his counsel, and expelled Maiandrios by proclamation.

149. As to Samos, the Persians, after sweeping the population off it, 131 delivered it to Syloson stripped of men. Afterwards however the commander Otanes even joined in settling people there, moved by a vision of a dream and by a disease which seized him, so that he was diseased in the genital organs.

150. After a naval force had thus gone against Samos, the Babylonians made revolt, being for this exceedingly well prepared; for during all the time of the reign of the Magian and of the insurrection of the seven, during all this time and the attendant confusion they were preparing themselves for the siege of their city: and it chanced by some means that they were not observed to be doing this. Then when they made open revolt, they did as follows:—after setting apart their mothers first, each man set apart also for himself one woman, whosoever he wished of his own household, and all the remainder they gathered together and killed by suffocation. Each man set apart the one who has been mentioned to serve as a maker of bread, and they suffocated the rest in order that they might not consume their provisions.

151. Dareios being informed of this and having gathered together all his power, made expedition against them, and when he had marched his army up to Babylon he began to besiege them; but they cared nothing about the siege, for the Babylonians used to go up to the battlements of the wall and show contempt of Dareios and of his army by gestures and by words; and one of them uttered this saying: "Why, O Persians, do ye remain sitting here, and not depart? For then only shall ye capture us, when mules shall bring forth young." This was said by one of the Babylonians, not supposing that a mule would ever bring forth young.

152. So when a year and seven months had now passed by, Dareios began to be vexed and his whole army with him, not being able to conquer the Babylonians. And yet Dareios had used against them every kind of device and every possible means, but not even so could he conquer them, though besides other devices he had attempted it by that also with which Cyrus conquered them; but the Babylonians were terribly on their guard and he was not able to conquer them.

153. Then in the twentieth month there happened to Zopyros the son of that Megabyzos who had been of the seven men who slew the Magian, to this Zopyros, I say, son of Megabyzos there happened a prodigy,—one of the mules which served as bearers of provisions for him produced young: and when this was reported to him, and Zopyros had himself seen the foal, because he did not believe the report, he charged those who had seen it not to tell that which had happened to any one, and he considered with himself what to do. And having regard to the words spoken by the Babylonian, who had said at first that when mules should produce young, then the wall would be taken, having regard (I say) to this ominous saying, it seemed to Zopyros that Babylon could be taken: for he thought that both the man had spoken and his mule had produced young by divine dispensation.

154. Since then it seemed to him that it was now fated that Babylon should be captured, he went to Dareios and inquired of him whether he thought it a matter of very great moment to conquer Babylon; and hearing in answer that he thought it of great consequence, he considered again how he might be the man to take it and how the work might be his own: for among the Persians benefits are accounted worthy of a very high degree of honour. 132 He considered accordingly that he was not able to make conquest of it by any other means, but only if he should maltreat himself and desert to their side. So, making light esteem of himself, he maltreated his own body in a manner which could not be cured; for he cut off his nose and his ears, and shaved his hair round in an unseemly way, and scourged himself, and so went into the presence of Dareios.

155. And Dareios was exceedingly troubled when he saw the man of most repute with him thus maltreated; and leaping up from his seat he cried aloud and asked him who was the person who had maltreated him, and for what deed. He replied: "That man does not exist, excepting thee, who has so great power as to bring me into this condition; and not any stranger, O king, has done this, but I myself to myself, accounting it a very grievous thing that the Assyrians should make a mock of the Persians." He made answer: "Thou most reckless of men, thou didst set the fairest name to the foulest deed when thou saidest that on account of those who are besieged thou didst bring thyself into a condition which cannot be cured. How, O thou senseless one, will the enemy surrender to us more quickly, because thou hast maltreated thyself? Surely thou didst wander out of thy senses in thus destroying thyself." And he said, "If I had communicated to thee that which I was about to do, thou wouldst not have permitted me to do it; but as it was, I did it on my own account. Now therefore, unless something is wanting on thy part, we shall conquer Babylon: for I shall go straightway as a deserter to the wall; and I shall say to them that I suffered this treatment at thy hands: and I think that when I have convinced them that this is so, I shall obtain the command of a part of their forces. Do thou then on the tenth day from that on which I shall enter within the wall take of those troops about which thou wilt have no concern if they be destroyed,—of these, I say, get a thousand by 133 the gate of the city which is called the gate of Semiramis; and after this again on the seventh day after the tenth set, I pray thee, two thousand by the gate which is called the gate of the Ninevites; and after this seventh day let twenty days elapse, and then lead other four thousand and place them by the gate called the gate of the Chaldeans: and let neither the former men nor these have any weapons to defend them except daggers, but this weapon let them have. Then after the twentieth day at once bid the rest of the army make an attack on the wall all round, and set the Persians, I pray thee, by those gates which are called the gate of Belos and the gate of Kissia: for, as I think, when I have displayed great deeds of prowess, the Babylonians will entrust to me, besides their other things, also the keys which draw the bolts of the gates. Then after that it shall be the care of myself and the Persians to do that which ought to be done."

156. Having thus enjoined he proceeded to go to the gate of the city, turning to look behind him as he went, as if he were in truth a deserter; and those who were set in that part of the wall, seeing him from the towers ran down, and slightly opening one wing of the gate asked who he was, and for what purpose he had come. And he addressed them and said that he was Zopyros, and that he came as a deserter to them. The gate-keepers accordingly when they heard this led him to the public assembly of the Babylonians; and being introduced before it he began to lament his fortunes, saying that he had in fact suffered at his own hands, and that he had suffered this because he had counselled the king to withdraw his army, since in truth there seemed to be no means of taking the town: "And now," he went on to say, "I am come for very great good to you, O Babylonians, but for very great evil to Dareios and his army, and to the Persians, 134 for he shall surely not escape with impunity for having thus maltreated me; and I know all the courses of his counsels."

157. Thus he spoke, and the Babylonians, when they saw the man of most reputation among the Persians deprived of nose and ears and smeared over with blood from scourging, supposing assuredly that he was speaking the truth and had come to be their helper, were ready to put in his power that for which he asked them, and he asked them that he might command a certain force. Then when he had obtained this from them, he did that which he had agreed with Dareios that he would do; for he led out on the tenth day the army of the Babylonians, and having surrounded the thousand men whom he had enjoined Dareios first to set there, he slew them. The Babylonians accordingly, perceiving that the deeds which he displayed were in accordance with his words, were very greatly rejoiced and were ready to serve him in all things: and after the lapse of the days which had been agreed upon, he again chose men of the Babylonians and led them out and slew the two thousand men of the troops of Dareios. Seeing this deed also, the Babylonians all had the name of Zopyros upon their tongues, and were loud in his praise. He then again, after the lapse of the days which had been agreed upon, led them out to the place appointed, and surrounded the four thousand and slew them. When this also had been done, Zopyros was everything among the Babylonians, and he was appointed both commander of their army and guardian of their walls.

158. But when Dareios made an attack according to the agreement on every side of the wall, then Zopyros discovered all his craft: for while the Babylonians, having gone up on the wall, were defending themselves against the attacks of the army of Dareios, Zopyros opened the gates called the gates of Kissia and of Belos, and let in the Persians within the wall. And of the Babylonians those who saw that which was done fled to the temple of Zeus Belos, but those who did not see remained each in his own appointed place, until at last they also learnt that they had been betrayed.

159. Thus was Babylon conquered for the second time: and Dareios when he had overcome the Babylonians, first took away the wall from round their city and pulled down all the gates; for when Cyrus took Babylon before him, he did neither of these things: and secondly Dareios impaled the leading men to the number of about three thousand, but to the rest of the Babylonians he gave back their city to dwell in: and to provide that the Babylonians should have wives, in order that their race might be propagated, Dareios did as follows (for their own wives, as has been declared at the beginning, the Babylonians had suffocated, in provident care for their store of food):—he ordered the nations who dwelt round to bring women to Babylon, fixing a certain number for each nation, so that the sum total of fifty thousand women was brought together, and from these women the present Babylonians are descended.

160. As for Zopyros, in the judgment of Dareios no one of the Persians surpassed him in good service, either of those who came after or of those who had gone before, excepting Cyrus alone; for to Cyrus no man of the Persians ever yet ventured to compare himself: and Dareios is said to have declared often that he would rather that Zopyros were free from the injury than that he should have twenty Babylons added to his possession in addition to that one which he had. Moreover he gave him great honours; for not only did he give him every year those things which by the Persians are accounted the most honourable, but also he granted him Babylon to rule free from tribute, so long as he should live; and he added many other gifts. The son of this Zopyros was Megabyzos, who was made commander in Egypt against the Athenians and their allies; and the son of this Megabyzos was Zopyros, who went over to Athens as a deserter from the Persians.

—————

NOTES TO BOOK III

1 [ See ii. 1.]

2 [ {'Amasin}. This accusative must be taken with {eprexe}. Some Editors adopt the conjecture {'Amasi}, to be taken with {memphomenos} as in ch. 4, "did this because he had a quarrel with Amasis."]

3 [ See ii. 152, 154.]

4 [ {Suron}: see ii. 104.]

5 [ {keinon}: most MSS. and many editions have {keimenon}, "laid up."]

6 [ {demarkhon}.]

7 [ {exaireomenos}: explained by some "disembarked" or "unloaded."]

8 [ Or "Orotal."]

9 [ {dia de touton}.]

10 [ {trion}: omitted by some good MSS.]

11 [ See ii. 169.]

12 [ {alla kai tote uathesan ai Thebai psakadi}.]

13 [ The so-called {Leukon teikhon} on the south side of Memphis: cp. ch. 91.]

14 [ {omoios kai} omitting {a}.]

15 [ {pentakosias mneas}.]

16 [ {aneklaion}: perhaps {anteklaion}, which has most MS. authority, may be right, "answer their lamentations."]

17 [ See ch. 31.]

18 [ {egeomenon}: some Editors adopt the conjecture {agomenon}, "was being led."]

19 [ {sphi}: so in the MSS.: some editions (following the Aldine) have {oi}.]

20 [ {to te}: a correction for {tode}: some Editors read {tode, to}, "by this, namely by the case of," etc.]

21 [ "gypsum."]

22 [ {epi}, lit. "after."]

23 [ {leukon tetragonon}: so the MSS. Some Editors, in order to bring the statement of Herodotus into agreement with the fact, read {leukon ti trigonon}, "a kind of white triangle": so Stein.]

24 [ {epi}: this is altered unnecessarily by most recent Editors to {upo}, on the authority of Eusebius and Pliny, who say that the mark was under the tongue.]

25 [ {ekeino}: some understand this to refer to Cambyses, "that there was no one now who would come to the assistance of Cambyses, if he were in trouble," an office which would properly have belonged to Smerdis, cp. ch. 65: but the other reference seems more natural.]

26 [ Epilepsy or something similar.]

2601 [ Cp. note on i. 114.]

27 [ {pros ton patera [telesai] Kuron}: the word {telesai} seems to be corrupt. Stein suggests {eikasai}, "as compared with." Some Editors omit the word.]

28 [ {nomon panton basilea pheras einai}: but {nomos} in this fragment of Pindar is rather the natural law by which the strong prevail over the weak.]

29 [ {iakhon}: Stein reads by conjecture {skhon}, "having obtained possession."]

30 [ {mede}: Abicht reads {meden} by conjecture.]

31 [ {alla}, under the influence of the preceding negative.]

32 [ {prosson} refers grammatically only to {autos}, and marks the reference as being chiefly to himself throughout the sentence.]

33 [ {prorrizos}, "by the roots."]

34 [ {toi tesi pathesi}: the MSS. mostly have {toi autaisi} or {toiautaisi}.]

35 [ See i. 51.]

36 [ {es Aigupton epetheke}, "delivered it (to a messenger to convey) to Egypt."]

37 [ The island of Carpathos, the modern Scarpanto.]

38 [ {to thulako periergasthai}: which is susceptible of a variety of meanings. In a similar story told of the Chians the Spartans are made to say that it would have been enough to show the empty bag without saying anything. (Sext. Empir. ii. 23.) Probably the meaning here is that if they were going to say so much, they need not have shown the bag, for the words were enough without the sight of the bag: or it may be only that the words {o thulakos} were unnecessary in the sentence {o thulakos alphiton deitai}.]

39 [ See i. 70.]

40 [ {genee}. To save the chronology some insert {trite} before {genee}, but this will be useless unless the clause {kata de ton auton khronon tou kreteros te arpage} be omitted, as it is also proposed to do. Periander is thought to have died about 585 B.C.; but see v. 95.]

41 [ The MSS. add {eontes eoutoisi}, and apparently something has been lost. Stein and others follow Valckenär in adding {suggenees}, "are ever at variance with one another in spite of their kinship."]

42 [ {noo labon}: the MSS. have {now labon kai touto}.]

43 [ {iren zemien}.]

44 [ {tauta ta nun ekhon presseis}: the form of sentence is determined by its antithesis to {ta agatha ta nun ego ekho}.]

45 [ {basileus}, because already destined as his father's successor.]

46 [ {sphea}: the MSS. have {sphe} here, and in the middle of the next chapter.]

4601 [ The Lacedemonians who were not Dorians had of course taken part in the Trojan war.]

47 [ {leuka genetai}.]

48 [ {prutaneia}.]

49 [ {lokhon}.]

50 [ {prosiskhon}: some read {proseskhon}, "had put in."]

51 [ {kai ton tes Diktunes neon}: omitted by some Editors.]

52 [ {orguias}.]

53 [ {stadioi}.]

54 [ {kai}: the MSS. have {kata}.]

55 [ {en te gar anthropeie phusi ouk enen ara}.]

56 [ Or possibly, "the most necessary of those things which remain to be done, is this."]

57 [ {apistie polle upekekhuto}, cp. ii. 152.]

58 [ Or perhaps Phaidymia.]

59 [ {Gobrues} or {Gobrues}.]

60 [ {'Intaphrenea}: this form, which is given by at least one MS. throughout, seems preferable, as being closer to the Persian name which it represents, "Vindafrana," cp. v. 25. Most of the MSS. have {'Intaphernea}.]

61 [ {phthas emeu}.]

62 [ {ti}: some MSS. have {tis}, "in order that persons may trust (themselves) to them more."]

63 [ i.e. "let him be killed on the spot."]

64 [ {ta panta muria}, "ten thousand of every possible thing," (or, "of all the usual gifts"; cp. ch. 84 {ten pasan doreen}).]

65 [ {dethen}.]

66 [ {oideonton ton pregmaton}: "while things were swelling," cp. ch. 127: perhaps here, "before things came to a head."]

6601 [ {andreona}, as in ch. 121.]

67 [ {ana te edramon palin}, i.e. they ran back into the room out of which they had come to see what was the matter; with this communicated a bedchamber which had its light only by the open door of communication.]

6701 [ {magophonia}.]

68 [ Or, "after it had lasted more than five days," taking {thorubos} as the subject of {egeneto}. The reason for mentioning the particular number five seems to be contained in the passage quoted by Stein from Sextus Empiricus, {enteuphen kai oi Person kharientes nomon ekhousi, basileos par' autois teleutesantos pente tas ephexes emeras anomian agein}.]

69 [ See vi. 43.]

70 [ {isonomie}, "equal distribution," i.e. of civil rights.]

71 [ {ouden oikeion}: the MSS. have {ouden oud' oikeion}, which might be translated "anything of its own either."]

72 [ {to lego}: the MSS. have {ton lego}, "each of the things about which I speak being best in its own kind." The reading {to logo}, which certainly gives a more satisfactory meaning, is found in Stobæus, who quotes the passage.]

73 [ {kakoteta}, as opposed to the {arete} practised by the members of an aristocracy.]

74 [ {okto kaiebdomekonta mneas}: the MSS. have {ebdomekonta mneas} only, and this reading seems to have existed as early as the second century of our era: nevertheless the correction is required, not only by the facts of the case, but also by comparison with ch. 95.]

75 [ {nomos}, and so throughout.]

76 [ or "Hygennians."]

77 [ i.e. the Cappadokians, see i. 6.]

7701 [ See ii. 149.]

78 [ {muriadas}: the MSS. have {muriasi}. With {muriadas} we must supply {medimnon}. The {medimnos} is really about a bushel and a half.]

79 [ {Pausikai}: some MSS. have {Pausoi}.]

80 [ {tous anaspastous kaleomenous}.]

81 [ {Kaspioi}: some read by conjecture {Kaspeiroi}, others {Kasioi}.]

82 [ {ogdokonta kai oktakosia kai einakiskhilia}: the MSS. have {tesserakonta kai pentakosia kai einakiskhilia} (9540), which is irreconcilable with the total sum given below, and also with the sum obtained by adding up the separate items given in Babylonian talents, whether we reduce them by the proportion 70:60 given by the MSS. in ch. 89, or by the true proportion 78:60. On the other hand the total sum given below is precisely the sum of the separate items (after subtracting the 140 talents used for the defence of Kilikia), reduced in the proportion 78:60; and this proves the necessity of the emendation here ({thop} for {thphm}) as well as supplying a strong confirmation of that adopted in ch. 89.]

83 [ The reckoning throughout is in round numbers, nothing less than the tens being mentioned.]

84 [ {oi peri te Nusen}: perhaps this should be corrected to {oi te peri Nusen}, because the {sunamphoteroi} which follows seem to refer to two separate peoples.]

85 [ The passage "these Ethiopians—dwellings" is marked by Stein as doubtful on internal grounds. The Callantian Indians mentioned seem to be the same as the Callantians mentioned in ch. 38.]

86 [ {khoinikas}.]

87 [ {dia penteteridos}.]

88 [ i.e. the Indus.]

89 [ Either {auton tekomenon} is to be taken absolutely, equivalent to {autou tekomenou}, and {ta krea} is the subject of {diaphtheiresthai}; or {auton} is the subject and {ta krea} is accusative of definition, "wasting away in his flesh." Some MSS. have {diaphtheirein}, "that he is spoiling his flesh for them."]

90 [ {gar}: some would read {de}, but the meaning seems to be, "this is done universally, for in the case of weakness arising from old age, the same takes place."]

91 [ {pros arktou te kai boreo anemou}.]

92 [ This clause indicates the manner in which the size is so exactly known.]

93 [ {autoi}, i.e. in themselves as well as in their habits. Some MSS. read {to} for {autoi}, which is adopted by several Editors; others adopt the conjecture {autois}.]

94 [ i.e. two in each hind-leg.]

95 [ {kai paraluesthai}: {kai} is omitted in some MSS. and by some Editors.]

96 [ {ouk omou}: some Editors omit {ouk}: the meaning seems to be that in case of necessity they are thrown off one after another to delay the pursuing animals.]

97 [ The meaning of the passage is doubtful: possibly it should be translated (omitting {kai}) "the male camels, being inferior in speed to the females, flag in their course and are dragged along, first one and then the other."]

9701 [ See ii. 75.]

98 [ {metri}: the MSS. have {metre}, "womb," but for this Herod. seems to use the plural.]

99 [ {metera}: most MSS. have {metran}.]

100 [ Most of the MSS. have {auton} before {ta melea}, which by some Editors is omitted, and by others altered to {autika}. If {auton} is to stand it must be taken with {katapetomenas}, "flying down upon them," and so it is punctuated in the Medicean MS.]

101 [ {elkea}. There is a play upon the words {epelkein} and {elkea} which can hardly be reproduced in translation.]

102 [ {Kassiteridas}.]

103 [ {o kassiteros}.]

104 [ cp. iv. 13.]

105 [ {akinakea}.]

106 [ This is the second of the satrapies mentioned in the list, see ch. 90, named from its chief town. Oroites also possessed himself of the first satrapy, of which the chief town was Magnesia (ch. 122), and then of the third (see ch. 127).]

107 [ The satrapy of Daskyleion is the third in the list, see ch. 90.]

108 [ {su gar en andron logo}.]

109 [ Or, "banqueting hall," cp. iv. 95.]

110 [ {apestrammenon}: most of the MSS. have {epestrammenon}, "turned towards (the wall)."]

11001 [ "whenever he (i.e. Zeus) rained."]

111 [ This clause, "as Amasis the king of Egypt had foretold to him," is omitted in some MSS. and by some Editors.]

112 [ {oideonton eti ton pregmaton}: cp. ch. 76.]

113 [ i.e. satrapies: see ch. 89, 90.]

114 [ {apikomenon kai anakomisthenton}: the first perhaps referring to the slaves and the other to the rest of the property.]

115 [ i.e. the art of evasion.]

116 [ {es tou khrosou ten theken}: {es} is not in the MSS., which have generally {tou khrusou sun theke}: one only has {tou khrusou ten theken}.]

117 [ {stateras}: i.e. the {stater Dareikos} "Daric," worth about £1; cp. note on vii. 28.]

118 [ {ekaton mneon}, "a hundred minae," of which sixty go to the talent.]

119 [ This passage, from "for this event happened" to the end of the chapter, is suspected as an interpolation by some Editors, on internal grounds.]

120 [ Tarentum. Italy means for Herodotus the southern part of the peninsula only.]

121 [ {restones}: so one inferior MS., probably by conjectural emendation: the rest have {krestones}. The Ionic form however of {rastone} would be {reistone}. Some would read {khrestones}, a word which is not found, but might mean the same as {kresmosunes} (ix. 33), "in consequence of the request of Demokedes."]

122 [ {kat' emporien strateuomenoi}: some MSS. read {kat' emporien, oi de strateuomenoi}, "some for trade, others serving in the army."]

123 [ {prothura}.]

124 [ {e tis e oudeis}.]

125 [ {isonomien}: see ch. 80, note.]

126 [ {all' oud' axios eis su ge}. Maiandrios can claim no credit or reward for giving up that of which by his own unworthiness he would in any case have been deprived.]

127 [ {ou de ti}: some read {oud' eti} or {ou de eti}, "no longer kept the purpose."]

128 [ {en gorgure}: the word also means a "sewer" or "conduit."]

129 [ {prosempikraneesthai emellon toisi Samioisi}.]

130 [ {tous diphrophoreumenous}: a doubtful word: it seems to be a sort of title belonging to Persians of a certain rank, perhaps those who were accompanied by men to carry seats for them, the same as the {thronoi} mentioned in ch. 144; or, "those who were borne in litters."]

131 [ {sageneusantes}: see vi. 31. The word is thought by Stein to have been interpolated here.]

132 [ Or, "are very highly accounted and tend to advancement."]

133 [ "opposite to."]

134 [ The words "and to the Persians" are omitted in some MSS.]